0 | 5 | 10 | 15 | 20 | 25 | 30

Voici le compte-rendu des échanges avec Minh-Triêt Pham lors du 8ème salon littéraire de Jean-Olivier, Au seuil de l’hakoustique, avec l’aimable accueil de la bibliothèque Saint-Simon du 7ème arrondissement de Paris.

Compte-rendu de la première partie
Compte-rendu de la deuxième partie

Le troisième moment de ce salon littéraire de mai était consacré plus précisément au recueil de haïkus de Minh-Triêt Pham, Cendres sur le seuil du jour. L’auteur nous le présente alors comme une sorte d’anthologie de ses haïkus. Nombre d’entre eux ont en effet déjà reçu des prix.

Le recueil se déploie autour de trois parties, trois temps : on vit une journée. Le matin s’associe au printemps et à des thèmes assez légers. Le midi s’associe au jour, les choses s’y trouvent un peu pêle-mêle, c’est distrayant, dynamique. Le soir est consacré au spleen, à la nostalgie, à la nuit, à l’automne et à l’hiver.
La lecture de ces moments peut toutefois très bien se faire dans le désordre. Il faut prendre le temps de la restitution de l’instant. Ce n’est pas toujours immédiat. Que ce soit au moment de l’écriture ou de la lecture. Et surtout, pour l’écriture d’un haïku, il faut avoir vécu l’instant en question.


Crédits photo : Chris Esnault

Ce recueil a fait l’objet d’une recension et d’un commentaire critique dans le sixième numéro de la revue Place de la Sorbonne, revue internationale de poésie de Paris-Sorbonne.

Une première question invite Minh à remonter aux origines de son écriture, sur ce qui l’a amené à écrire des haïkus. Il nous raconte alors qu’il est arrivé en France à 17 ans sans savoir parler français. Il a dû reprendre une scolarité à partir de la troisième. Au Viêt Nam, il était passionné pour la littérature française du XIXème siècle, romantisme et réalisme. En France, il a découvert le haïku. En 2011, il commence à montrer ses textes, auxquels il est fait très bonne réception. Il est notamment lauréat en 2012 pour le séjour autour des haïkus à Shikoku dans le cadre du programme " Visit Japan " du Ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme du Japon. L’île Shikoku, c’est un peu l’île natale du haïku. Parmi les pères du haïku, il y a Bashô, Buson, Issa et Shiki, pour le haïku moderne. Or Shiki Masaoka a vécu à Shikoku.

Cendres sur le seuil du jour propose des haïkus d’abord écrits en français et dans leur traduction vietnamienne. Pour cette traduction, Minh a dans un premier temps cherché à respecter l’esprit du texte. Puis quand l’esprit était là, l’auteur essayait de revenir au plus proche des mots originels.

Ce recueil de haïkus est également illustré. La rencontre avec l’illustratrice a été un hasard. L’éditeur avait mentionné que ce serait bien de proposer un accompagnement par le dessin. Minh a alors fait appel à une étudiante en dernière année de l’école des beaux-arts de Saïgon, Quỳnh-Sa Nguyễn Trần.

Minh évite de regarder les haïkus des autres, de sorte à ne pas être influencé. Au moment de la découverte du haïku, il a trouvé le haïku classique japonais très contemplatif. Le moment « ahah » serait donc une spécificité du haïku français.
Une question s’ensuit sur la ponctuation, le signe. D’abord, les anciens haïkus se présentaient en une seule colonne. Ils n’ont été mis en ligne qu’après la seconde guerre mondiale, mais toujours sur une seule ligne. Ensuite, s’il y a une ponctuation, ça compte pour une ou deux mores.

Quant à dire qu’un haïku se doit d’être nécessairement sur dix-sept syllabes, c’est en réalité peu pertinent. En effet, en anglais, langue concise, 17 syllabes, c’est trop. Il s’agit donc d’adapter la longueur à l’expression d’une concision du moment.

Le haïku japonais, en particulier dans son expression classique, ne se comprend que dans le cadre plus général de la beauté japonaise : beauté intérieure, le vide de l’intérieur, l’esprit zen dérivé du bouddhisme. Il s’agit de favoriser l’interprétation.

Quelle est la place du haïku au Viêt Nam ? Il n’est pas très développé. Quant au Japon, le haïku n’y est pas réellement une forme de poésie. Avant toute chose, la personnalité doit s’effacer. Son développement peut notamment se comprendre en rapport avec la structure holiste de la société japonaise, comme avec les caractéristiques de la langue japonaise, très polie : on y trouve par exemple dix manières de dire « je ». On considère toutefois au Japon que le haïku représente l’expression la plus haute.
A l’origine, le haïku est issu d’ un ensemble textuel plus important, le haikaï, pratiqué par les nobles comme les poètes de cour. La première strophe était désignée sous le nom de hokku. Elle s’est autonomisée et a pris le nom de haïku, contraction de haïkkaï et hokku.

Il existe deux types de haïku. Il y a d’abord la forme classique en 5/7/5, avec le kigo et une petite césure marquée par le tiret cadratin. Il y a ensuite la forme plus contemporaine, qui se veut le plus court possible et qui travaille la chute. C’est de l’ordre d’une phrase repliée sur trois lignes. Il faut en revanche éviter la succession de trois phrases.

La question de la contemplation est posée. C’est une question de culture, celle du vide. Est-on sorti de cette dimension avec les haïkus contemporains ? L’approche est un peu différente mais la dynamique de resserrement est toujours là.

La discussion aurait pu se prolonger encore bien longtemps mais l’heure avait passé. Tous nos remerciements à Minh-Triêt Pham pour ces riches échanges.


Voici le compte-rendu des ateliers d’écriture du 8ème salon littéraire de Jean-Olivier, Au seuil de l’hakoustique, avec la riche participation de Minh-Triêt Pham et l’aimable accueil de la bibliothèque Saint-Simon du 7ème arrondissement de Paris.

Compte-rendu de la première partie

Pour la séance écriture, Jean-Olivier confie à Minh le soin de livrer les mots pour l’atelier. Le premier est traditionnel du haïku : « printemps ». Trois minutes pour y glisser ses idées.

Voici ce que les participants ont réalisé :

Joëlle

A l’aube, un oiseau démarre,
Un autre répond

Françoise

Par la fenêtre
le vert des arbres se détache
du bleu du ciel
un oiseau déchire le silence
chaleur du printemps

Chris

Jonquilles au bois/
Tralala !

Nuages évanouis
le soleil de mai à midi
joue sur les carreaux

Claire Mélanie

Sifflement printanier
les jardins dans la lumière
les cloches ont sonné

Sifflement printanier
les cloches ont sonné
un voile noir

Maud

Entre ces feuilles le soleil passe,
sur ma peau, leurs ombres se marquent

Jean-Olivier

J’aime l’odeur des fleurs
voir la nature s’épanouir
sentir le réveil des sens
et enfin l’empreinte tant attendue

Catherine

La nature en fleurs
aujourd’hui il a gelé
été sans cerises

Minh

Lune de printemps —
depuis que je l’ai connue
toujours autant de rides

Chant d’oiseaux —
pendant l’écriture
le silence de plomb

Minh choisit ensuite pour le second atelier le mot "ruine", à laisser au singulier, à mettre au pluriel, à illustrer ou détourner. Cela en sept minutes.

Chris

Dressée vers le ciel,
grattant le couchant du jour
splendeur évanouie.

Mangée par le lierre,
ruine anonyme, oubliée
splendeur du Comté.

Richesse et prestige,
splendeur et rayonnement
et voilà ! ruiné !

Maud

De nos souvenirs il ne reste rien
Le temps efface tout
Oublions

Catherine

Un vieil hidalgo
près de la muraille
le village tombe en ruine

Françoise

Château construit au 16ème siècle
le temps efface tout
tas de cailloux

Jean-Olivier

La beauté du temps
La majesté des grands
Et pourtant tant de sang

Caroline

Mur en friches
une marguerite éclot

Claire Mélanie

Errance nocturne
le vent d’automne effeuille
ma vie en ruine

Ruines d’hiver
mordu par la terre et les neiges
ton corps gelé

Joëlle

Des enfants courent et crient au soleil,
tenues de fête, un mariage ruineux
et peu à peu , année après année,
la ruine du mariage

Minh

Dans le brouhaha
écrire
sur les ruines

Ruines de l’abbaye
au milieu des prés
un coquelicot

Salon littéraire —
en plein cœur du 7ème
explorer les ruines

A venir : le compte-rendu de la troisième partie du salon littéraire, l’échange avec Minh-Triêt Pham autour de l’art du haïku.


Voici le compte-rendu de la première partie du 8ème salon littéraire de Jean-Olivier, Au seuil de l’hakoustique, avec la riche participation de Minh-Triêt Pham et l’aimable accueil de la bibliothèque Saint-Simon du 7ème arrondissement de Paris.

A venir : les ateliers d’écriture du salon et le temps dédié à l’échange avec Minh-Triêt Pham.

Le huitième salon littéraire de Jean-Olivier était consacré au Haïku, et c’est Minh-Triêt Pham qui nous a accompagnés pour cheminer au plus près de la réalité et de ses impressions, en quelques mots.


Crédit photo Chris Esnault

La bibliothèque Saint-Simon du 7ème arrondissement nous accueillait dans ses locaux, par une belle matinée de mai. Quelques mots de Jean-Olivier, en guise d’introduction, permirent de présenter la nature de ces salons littéraires et l’invité, Minh-Triêt Pham.

Le temps de la lecture fut l’occasion de respecter scrupuleusement la variété et l’éclectisme chers à ce moment. Chris présenta Bartabas, Roman, un roman de Jérôme Garcin. Françoise, profitant des livres qui nous entouraient, choisit de piocher dans le catalogue de la bibliothèque, un ouvrage qui l’avait interpellée : Le cœur en dehors de Samuel Benchetrit. Caroline, après mention d’un grand-père qui aimait beaucoup la poésie, proposa une fable de Jean de La Fontaine, « Le vieillard et l’âne ».

LE VIEILLARD ET L’ANE

Un Vieillard sur son Ane aperçut en passant
Un pré plein d’herbe et fleurissant :
Il y lâche sa Bête, et le Grison se rue
Au travers de l’herbe menue,
Se vautrant, grattant, et frottant,
Gambadant, chantant et broutant,
Et faisant mainte place nette.
L’ennemi vient sur l’entrefaite.
Fuyons, dit alors le Vieillard.
Pourquoi ? répondit le Paillard.
Me fera-t-on porter double bât, double charge ?
Non pas, dit le Vieillard, qui prit d’abord le large.
Et que m’importe donc, dit l’Ane, à qui je sois ?
Sauvez-vous, et me laissez paître :
Notre ennemi, c’est notre maître :
Je vous le dis en bon françois.

L’introduction de la poésie dans ce salon fut l’occasion d’une question à Minh-Triêt Pham sur le rapport du haïku à la rime. Le haïku ne se conçoit pas du tout en termes de rimes, même s’il présente d’autres aspects très conceptuels. On considère qu’un haïku se construit sur 17 syllabes. Occasion également d’évoquer l’existence des classiques français au Vietnam. Oui, les fables de La Fontaine sont traduites en vietnamien, oui on lit du La Fontaine. Mais la traduction ne rend pas compte, pour Minh-Triêt Pham de la beauté de l’écriture.

Joëlle, ayant également profité des livres de la bibliothèque à disposition, lut quelques extraits de l’ouvrage Brèves de comptoir de Jean-Marie. Gourio. Les auditeurs furent tous amusés par cet intermède, peut-être finalement plein, si ce n’est de sagesse, d’invitation à la réflexion.

A mon tour de proposer à la lecture quelques poèmes de Marie S. extraits de son second recueil, Les pierres du gué, notes d’écoute.

Catherine, ayant déjà participé à des ateliers d’écriture autour du haïku, proposa quelques unes de ces créations :

L’hiver est morose
les nouvelles sont mauvaises
allez fais-moi rire

Cette lecture est alors ponctuée d’une nouvelle question à Minh, autour de l’illustration des haïkus.
Le haïku illustré à l’encre s’appelle un haïga, un haïku illustré par une photographie s’appelle un haïsha. Question est posée de la redondance des illustrations. Minh-Triêt Pham nous livre sa conception, lui qui a publié un recueil illustré de haikus, Cendres sur le seuil du jour, chez Pippa édition : il faut que les deux soient séparables, que chacune de ces créations apporte un point de vue. Le risque de l’image est alors d’imposer une interprétation du texte. Mais elle peut aussi un être nouveau point de départ, enrichissement, approfondissement.

Maude, comme un contrepoint à l’instant saisi par le haïku, offre à la lecture "Sous le pont Mirabeau", tiré du recueil Alcools d’Apollinaire. Cet ouvrage avait été un des premiers recueils de poésie qu’elle avait lu.

Et, pouvoir de la lecture, du messager, Chris nous a donné à entendre le choix de Martine, qui n’avait pu être présente : des haïkus de Patrick Gillet.

Un papillon blanc
Se prend pour un éventail/
Chaleur de l’été.

Les rémiges noires
Calligraphient le ciel/
Vol du balbuzard.

Pour finir ce tour de table, Minh-Triêt Pham a lu un de ses haikus, qui n’a pas manqué de soulevé questions et narrations ultérieures :

Alzeihmer —
elle n’a pas oublié pour autant
les fleurs de cerisier

Minh nous raconte alors les préalables à ce haïku : une rencontre dans le jardin Saint-Eustache. Dans cet endroit à la réputation douteuse, Minh s’était assis, regardant les fleurs de cerisier. Une vieille dame passe, aux allures un peu SDF. Elle s’arrête, ils discutent. Derrière cette piètre apparence, une biologiste, une botaniste, qui n’a seulement ses esprits que pour évoquer les arbres et les quatre cents espèces de cerisier.

Puis Minh évoque plus en longueur le haïku. Cette forme textuelle doit concilier un aspect vieillot, l’évocation d’une patine et un aspect dynamique, fugitif. Pour Minh, ce qui importe – mais c’est une conception plus moderne du haïku, c’est la belle chute, la chute qui surprend, la chute qui suspend le temps dans un moment « aha », qui construit un mouvement circulaire, d’éclairage avec les premiers mots.

Car il existe en réalité deux canons du haïku, issus du XVIIème et du XVIIIème siècle. La référence du XVIIème, c’est Basho :

Vieille mare
une grenouille plonge
bruit de l’eau

Le débat se lève autour de la possibilité d’une réception pertinente de ce texte. Certains soulèvent qu’il est difficile de dépasser l’éventuelle platitude.
Minh précise qu’il existe d’abord, certes des questions de culture, mais surtout des problèmes de traduction de tous ces haïkus traditionnels. Ils sont traduits, non pas à partir du japonais mais d’une traduction anglaise. D’autres traductions existent, comme « ploc dans l’eau », sauf que ce n’est pas ce que Basho a écrit (car « ploc » existe en japonais).
Un haîku devrait normalement se dérouler en deux temps, avec le moment pivôt. Ici le texte fonctionne plutôt sur trois temps, trois morceaux de phrase juxtaposés.

Dans le canon du haïku, tel que chez Basho, il y a le kigo, c’est-à-dire le mot de saison, l’ancrage saisonnier, ici la grenouille.
La « vieille mare », elle, apporte la patine, le sobre, le zen, entre sauvage et stabilité.
Le haïku doit par ailleurs se lire en une seule respiration. Ce qui reste, c’est l’écho de ce mouvement.

Regardant les 17 syllabes, c’est en réalité relatif. Le japonais fonctionne en effet en mores, ce qui ne recoupe pas la syllabe. Ainsi, Tokyo compte pour trois syllabes en français mais fait quatre mores en japonais to|ki|i¬|o.

Le moment aha correspond à un petit événement, une trouvaille. Minh l’illustre par un autre de ses haïkus :

Perruque carnaval —
une touche de fantaisie
pendant la chimio

Pour écrire un haïku, il faut également bannir les appréciations, éviter les adjectifs. Par exemple, au lieu d’écrire « une belle journée », il faut se contenter de « une journée ». Il s’agit de décrire une scène banale, que chacun peut comprendre. Deux images suffisent.
Surtout, il faut que le haïku ait d’abord été vécu.

Fin de la première partie.


Eclairement est une association culturelle destinée à tous, qui entend participer à la diffusion des savoirs et de l’art auprès du plus grand nombre. Elle a également pour ambition d’être un espace de libre expression et respectueux de ses lecteurs. A ce titre, elle a notamment pour politique :

- de demander une cotisation modique de 5 euros, ouvrant le statut de membre
- de proposer des événements gratuits et ouverts à tous
- de laisser en libre accès sous licence creative commons la majorité des contenus mis en ligne sur son site
- de proposer l’hébergement de blogs aux membres qui en feraient la demande
- de fournir une adresse de courriel @eclairement à tout membre en faisant la demande
- de ne pas laisser interférer des publicités aléatoires et friandes de cookies

L’association a donc besoin de vos dons et partenariats pour pouvoir continuer à fonctionner et à proposer ses contenus et événements :

- hébergement et du nom de domaine
- assurance civile
- location de salle
- accueil des stagiaires
- indemnités de stage pour les stagiaires au titre de la participation à la formation initiale
- matériels pour nos conférences
- organisation de prix culturels
- ...

Eclairement est une association d’intérêt général (article 200 du code général des impôts). A ce titre, les dons financiers qui lui sont consentis sont déductibles à 66% de vos impôts. Eclairement vous fait parvenir un reçu fiscal pour attester de votre don auprès des impôts.

Lors de votre déclaration, il vous suffit de remplir la case dédiée au niveau de la rubrique "Réductions et crédits d’impôt". Pour bénéficier de la réduction d’impôt, vous devez joindre à votre déclaration papier de revenus le reçu fiscal adressé. Si vous déclarez vos impôts par internet, vous n’avez pas à envoyer de justificatif. Vous devez simplement le conserver pour le présenter en cas de demande éventuelle du centre des impôts.

Comment procéder ?

En cliquant sur le bouton "faire un don", vous serez redirigé vers le service paypal de paiement sécurisé. Notez que vous n’avez pas besoin d’un compte "paypal" pour utiliser ce service. Il vous suffit de choisir en bas de la page paypal la partie "Vous n’avez pas de compte PayPal ?"
Vous pourrez alors utiliser votre carte bancaire.

En vous remerciant d’avance de votre soutien !

Par chèque  : chèque à l’ordre d’Eclairement accompagné des éléments suivants :

NOM (1) Prénom
Adresse
CP Ville
adresse courriel

(1) Le nom, prénom, adresse, CP, ville sont obligatoires pour l’établissement dun reçu fiscal et sa bonne expédition.

à l’adresse postale ci-dessous :

Eclairement
12 rue Sainte-Isaure
75018 Paris

Réduisez vos impôts

Particuliers

L’article 200 du Code Général des Impôts (CGI) permet à toute personne imposable de bénéficier d’une réduction d’impôt égale à 66% du montant du don dans la limite de 20% du revenu imposable.

Si les dons effectués au cours d’une année dépassent le plafond des 20% autorisés, la part dépassant la limite peut être reportée sur les 5 années suivantes.

Pour bénéficier de ces réductions d’impôt, il faut bien sûr être imposable.

Exemple
Une personne faisant un don de 200 € verra un abattement de 132 € sur ses impôts (66% de 200 €). Le don ne lui aura coûté que 68 € (200 €-132 € = 68 €).

Si par ailleurs cette personne déclare 15 000 € de revenus imposables, le plafond du don pris en compte sera de 3000 € (20 % de 15000 €). Le don de 200 € étant inférieur, la réduction portera sur la totalité du don.

Entreprises

Les dons versés à Eclairement par les entreprises assujetties à l’impôt sur le revenu ou à l’impôt sur les sociétés (IS) ouvrent droit à une réduction d’impôt de 60%, dans la limite de 0,5% de leur chiffre d’affaires (article 238 bis du CGI)

Lorsque cette limite est dépassée au cours d’un exercice, la réduction d’impôt peut être étalée sur les 5 exercices suivant l’année du don après prise en compte des versements effectués lors de chacun de ces exercices, et sans que le plafond (0,5% du C.A. de l’exercice) ne puisse être dépassé.

Exemple
Entreprise relevant de l’impôt sur les sociétés :
Un versement de 1 000 € équivaut à une diminution de 600 € (1 000 x 60 %). Le don de mécénat ne lui aura coûté que 400 € (1 000 €- 600 € = 400 €).

Si par ailleurs cette entreprise déclare un chiffre d’affaires de 30 000 €, le plafond du don pris en compte sera de 1 500 € (0,5% de 30 000 €). Le don de 1 000 € étant inférieur, la réduction portera sur la totalité du don.

L’entreprise versante peut associer son nom aux opérations réalisées par l’organisme bénéficiaire du don.

Article 200 du CGI :

1. Ouvrent droit à une réduction d’impôt sur le revenu égale à 66 % de leur montant les sommes prises dans la limite de 20 % du revenu imposable qui correspondent à des dons et versements, y compris l’abandon exprès de revenus ou produits, effectués par les contribuables domiciliés en France au sens de l’article 4 B, au profit :
b) D’oeuvres ou d’organismes d’intérêt général ayant un caractère philanthropique, éducatif, scientifique, social, humanitaire, sportif, familial, culturel, ou concourant à la mise en valeur du patrimoine artistique, notamment à travers les souscriptions ouvertes pour financer l’achat d’objets ou d’oeuvres d’art destinés à rejoindre les collections d’un musée de France accessibles au public, à la défense de l’environnement naturel ou à la diffusion de la culture, de la langue et des connaissances scientifiques françaises ;

Article 238 bis du CGI :

1. Ouvrent droit à une réduction d’impôt égale à 60 % de leur montant les versements, pris dans la limite de 5 pour mille du chiffre d’affaires, effectués par les entreprises assujetties à l’impôt sur le revenu ou à l’impôt sur les sociétés au profit :

a) D’œuvres ou d’organismes d’intérêt général ayant un caractère philanthropique, éducatif, scientifique, social, humanitaire, sportif, familial, culturel ou concourant à la mise en valeur du patrimoine artistique, à la défense de l’environnement naturel où à la diffusion de la culture, de la langue et des connaissances scientifiques françaises, notamment quand ces versements sont faits au bénéfice d’une fondation universitaire, d’une fondation partenariale mentionnées respectivement aux articles L. 719-12 et L. 719-13 du code de l’éducation ou d’une fondation d’entreprise, même si cette dernière porte le nom de l’entreprise fondatrice. Ces dispositions s’appliquent même si le nom de l’entreprise versante est associé aux opérations réalisées par ces organismes ;

Pour toute question, vous pouvez écrire à contact@eclairement.com


Les membres de l’association Eclairement ont élu, à l’assemblée générale de janvier, l’équipe suivante :

Présidence : Claire Mélanie Popineau

Secrétariat général : Anne-Renée Castex

Trésorier : Lucien Castex

Membres du Consil d’administration : Jérémie Vossen, Corinne Godmer, Amaury Pétigny


| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |

Creative Commons License
Tous les documents sont mis à disposition sous un contrat Creative Commons.

Equipe Eclairement L'association
La lettre S'abonner
Facebook Twitter
Cours   Android   Peinture   Société   Recherche d’information bibliographique   Littérature   Vie privée   Roman   Firefox   Linux   Windows   Europe   Fable   BD   Techniques   Histoire   Tutoriels   Anime   Tutoriels pour débutant   Education   Microsoft Office   Théâtre   Spectacle   HTML   Windows Mobile   Musique   Windows Vista   Pages Ouvertes   Droit   arts visuels   Installation   Windows 7   Culture générale   Bases de données   Photographie   Séries TV   Manga   Poésie   Edito   sport   Cinéma   Urbanisme  
Eclairement © 1998 - 2012
Mentions légales - Contact - Partenaires